TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 49:17

Konteks

49:17 For he will take nothing with him when he dies;

his wealth will not follow him down into the grave. 1 

Mazmur 17:14

Konteks

17:14 Lord, use your power to deliver me from these murderers, 2 

from the murderers of this world! 3 

They enjoy prosperity; 4 

you overwhelm them with the riches they desire. 5 

They have many children,

and leave their wealth to their offspring. 6 

Mazmur 39:6

Konteks

39:6 Surely people go through life as mere ghosts. 7 

Surely they accumulate worthless wealth

without knowing who will eventually haul it away.” 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[49:17]  1 tn Heb “his glory will not go down after him.”

[17:14]  2 tc Heb “from men [by] your hand, Lord.” The translation assumes an emendation (both here and in the following line) of מִמְתִים (mimtim, “from men”) to מִמְמִתִים (mimmitim, “from those who kill”). For other uses of the plural form of the Hiphil participle of מוּת (mut, “die”), see 2 Kgs 17:26 (used with lions as subject), Job 33:22 (apparently referring to the agents of death), and Jer 26:15 (used of those seeking Jeremiah’s life).

[17:14]  3 tn Heb “from men, from [the] world.” On the emendation of “men” to “murderers,” see the preceding note on the word “murderers.”

[17:14]  4 tn Heb “their portion, in life.”

[17:14]  5 tn Heb “and [with] your treasures you fill their belly.”

[17:14]  sn You overwhelm them with the riches they desire. The psalmist is not accusing God of being unjust; he is simply observing that the wicked often prosper and that God is the ultimate source of all blessings that human beings enjoy (see Matt 5:45). When the wicked are ungrateful for God’s blessings, they become even more culpable and deserving of judgment. So this description of the wicked actually supports the psalmist’s appeal for deliverance. God should rescue him because he is innocent (see vv. 3-5) and because the wicked, though blessed abundantly by God, still have the audacity to attack God’s people.

[17:14]  6 tn Heb “they are satisfied [with] sons and leave their abundance to their children.”

[39:6]  7 tn Heb “surely, as an image man walks about.” The preposition prefixed to “image” indicates identity here.

[39:6]  sn People go through life (Heb “man walks about”). “Walking” is here used as a metaphor for living. The point is that human beings are here today, gone tomorrow. They have no lasting substance and are comparable to mere images or ghosts.

[39:6]  8 tc Heb “Surely [in] vain they strive, he accumulates and does not know who gathers them.” The MT as it stands is syntactically awkward. The verb forms switch from singular (“walks about”) to plural (“they strive”) and then back to singular (“accumulates and does not know”), even though the subject (generic “man”) remains the same. Furthermore there is no object for the verb “accumulates” and no plural antecedent for the plural pronoun (“them”) attached to “gathers.” These problems can be removed if one emends the text from הֶבֶל יֶהֱמָיוּן (hevel yehemaun, “[in] vain they strive”) to הֶבְלֵי הָמוֹן (hevley hamon, “vain things of wealth”). This assumes a misdivision in the MT and a virtual dittography of vav (ו) between the mem and nun of המון. The present translation follows this emendation.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA